TestPage:修订间差异

来自BPAX Lab
(页面内容被替换为“test page 12345”)
无编辑摘要
第1行: 第1行:
test page 12345
<blockquote>“The air is heavy around us. The world is stifled by a thick and vitiated atmosphere — an undignified materialism which weighs on the mind and heart hindering the work of governments and individuals alike. We are being suffocated. Let us throw open the windows that God’s free air may come in, and that we may breathe the breath of heroes.
 
Life is stern. It is a daily battle for those not content with an unattractive mediocrity of soul. And a sad battle it is, too, for many — a combat without grandeur, without happiness, fought in solitude and silence. Weighed down by poverty and domestic cares, by excessive and senseless tasks which waste the strength to no purpose, without a gleam of hope, many souls are separated from each other, without even the consolation of holding out a hand to their brothers in misfortune who ignore them and are ignored by them. They are forced to rely on themselves alone; and there are moments when even the strongest give way under their burden of trouble. They call out — for a friend.”
 
'''摘录来自Romain Rolland贝多芬传'''</blockquote><blockquote>「我们周围的空气多沉重。老大的欧罗巴在重浊与腐败的气氛中昏迷不醒。鄙俗的物质主义镇压着思想,阻挠着政府与个人的行动。社会在乖巧卑下的自私自利中窒息以死。人类喘不过气来。——打开窗子罢!让自由的空气重新进来!呼吸一下英雄们的气息。
 
  人生是艰苦的。在不甘于平庸凡俗的人,那是一场无日无之的斗争,往往是悲惨的,没有光华的,没有幸福的,在孤独与静寂中展开的斗争。贫穷,日常的烦虑,沉重与愚蠢的劳作,压在他们身上,无益地消耗着他们的精力,没有希望,没有一道欢乐之光,大多数还彼此隔离着,连对患难中的弟兄们一援手的安慰都没有,他们不知道彼此的存在。他们只能依靠自己,可是有时连最强的人都不免在苦难中蹉跌。他们求助,求一个朋友。」
 
傅雷译</blockquote><blockquote>“我们周围的空气很沉重。世界被一种浑浊而不堪的气氛所笼罩——这是一种让人心灵和心灵压抑的低质物质主义,妨碍了政府和个人的工作。我们正在被窒息。让我们打开窗户,让上帝赐予我们自由的空气,让我们呼吸英雄的气息。
 
生活是严峻的。对于那些不满足于平庸无奇的灵魂来说,这是一场日复一日的战斗。对于许多人来说,这也是一场悲伤的战斗,一场没有壮丽、没有幸福的战斗,孤独而沉默地进行。许多灵魂被贫困和家庭琐事所压垮,被过度和毫无意义的任务所消耗,这些任务浪费了他们的力量,却没有任何意义,他们没有一丝希望,许多灵魂分离开来,甚至没有一个援手可以向他们失意的兄弟们伸出。他们不得不依靠自己,甚至连最坚强的人在重重困扰下也会有崩溃的时刻。他们呼唤——一个朋友。”
 
ChatGPT直译</blockquote>

2023年3月28日 (二) 23:49的版本

“The air is heavy around us. The world is stifled by a thick and vitiated atmosphere — an undignified materialism which weighs on the mind and heart hindering the work of governments and individuals alike. We are being suffocated. Let us throw open the windows that God’s free air may come in, and that we may breathe the breath of heroes.

Life is stern. It is a daily battle for those not content with an unattractive mediocrity of soul. And a sad battle it is, too, for many — a combat without grandeur, without happiness, fought in solitude and silence. Weighed down by poverty and domestic cares, by excessive and senseless tasks which waste the strength to no purpose, without a gleam of hope, many souls are separated from each other, without even the consolation of holding out a hand to their brothers in misfortune who ignore them and are ignored by them. They are forced to rely on themselves alone; and there are moments when even the strongest give way under their burden of trouble. They call out — for a friend.”

摘录来自Romain Rolland贝多芬传

「我们周围的空气多沉重。老大的欧罗巴在重浊与腐败的气氛中昏迷不醒。鄙俗的物质主义镇压着思想,阻挠着政府与个人的行动。社会在乖巧卑下的自私自利中窒息以死。人类喘不过气来。——打开窗子罢!让自由的空气重新进来!呼吸一下英雄们的气息。

  人生是艰苦的。在不甘于平庸凡俗的人,那是一场无日无之的斗争,往往是悲惨的,没有光华的,没有幸福的,在孤独与静寂中展开的斗争。贫穷,日常的烦虑,沉重与愚蠢的劳作,压在他们身上,无益地消耗着他们的精力,没有希望,没有一道欢乐之光,大多数还彼此隔离着,连对患难中的弟兄们一援手的安慰都没有,他们不知道彼此的存在。他们只能依靠自己,可是有时连最强的人都不免在苦难中蹉跌。他们求助,求一个朋友。」

傅雷译

“我们周围的空气很沉重。世界被一种浑浊而不堪的气氛所笼罩——这是一种让人心灵和心灵压抑的低质物质主义,妨碍了政府和个人的工作。我们正在被窒息。让我们打开窗户,让上帝赐予我们自由的空气,让我们呼吸英雄的气息。

生活是严峻的。对于那些不满足于平庸无奇的灵魂来说,这是一场日复一日的战斗。对于许多人来说,这也是一场悲伤的战斗,一场没有壮丽、没有幸福的战斗,孤独而沉默地进行。许多灵魂被贫困和家庭琐事所压垮,被过度和毫无意义的任务所消耗,这些任务浪费了他们的力量,却没有任何意义,他们没有一丝希望,许多灵魂分离开来,甚至没有一个援手可以向他们失意的兄弟们伸出。他们不得不依靠自己,甚至连最坚强的人在重重困扰下也会有崩溃的时刻。他们呼唤——一个朋友。”

ChatGPT直译